Capitolo 91
foglia che balla di ll. 49-52, fu osservato a Stowey. Loro sono notati in
Il Diario di Dorothy Wordsworth, gennaio 31 ed il 7 marzo 1798.
26, 54--* Jesu *. Questa forma della parola è più vicina all'ebreo
originale che il _Jesus_ più familiare. Spesso è (sebbene non
esclusivamente) usato in esclamazione improvvisa e preghiera, come qui e forse era
supposto essere la forma di vocativo.
27, 92--* io il wis.* Questo è un malinteso dell'inglesi Medi
_iwis_, da Vecchio _gewis_ inglese, "certamente."
29, 129--* la signora affondò, * ecc. La soglia di una casa è, in
popolo-sapere, un luogo sacro, e le cattive cose non possono attraversare ma possono dovere essere
lo portato su.
142--* io non posso parlare, * ecc. Geraldine benedice le "sue stelle graziose"
(l. 114), ma non può congiungere in encomio alla Vergine Santa.
30, 167--* e geloso dell'aria che ascolta *. Questa linea non era nel
prima l'edizione, ma fu aggiunto nell'edizione di 1828.
32, 252--* veda! il suo petto e metà il suo lato *, ecc. Là esista a
il meno tre versioni di questo passaggio. Il testo è quello dei 1828
edizione. L'edizione di 1816 ll mancati. 255-61, avendo solamente queste linee
tra il 253 ed il 262:
"E lei è dormire da Christabel.
Lei prese due ritmi, ed un passo lungo", ecc.
La terza forma è una volta quella di una Sig.ra copia del poema la proprietà di
La cognata di Wordsworth, Sara Hutchinson e recentemente pubblicò in
faccia un facsimile dal Sig. E.H. Coleridge che dà questa lettura per ll. 253-4:
"È magro e vecchio e brutto di colore,
E lei è dormire da Christabel."
Coleridge sembra avere provato ambo i modi che di Geraldine rivelatore
disgustoso segreto e che di lasciarlo un orrore ignoto ed anonimo,
e finalmente avere scelto il secondo, nel momento in cui lui rifiutò più tardi in
edizioni i dettagli di charnel-casa nella descrizione di Morte in
"Il Marinaio Antico." Indiscutibilmente lui aveva ragione. L'orrore che è
soltanto suggerì ed andò via avvolto in mistero per l'immaginazione a