La Vita di John Ruskin

W. G. (William Gershom) Collingwood

Capitolo 27

quando, in questo autunno di 1831, al latino del Dott. Andrews e greco, il
La grammatica francese ed Euclid furono aggiunti, sotto il Sig. Rowbotham. Ed il nuovo
tutore non aveva nessuno storie divertenti per dire;  lui non stava impegnando così un uomo come il
"caro Dottore", e la sua memoria non era dolce al suo alunno caparbio. Ma
i genitori avevano scelto per il lavoro uno che era favourably saputo dal suo
manuali, e capace di interessante anche un poeta che germoglia nel
matematiche;  per il nostro autore dice quell'a Oxford, e mai dopo, lui
saputo il suo Euclid senza le figure, e che lui spese tutti suo di ricambio
momento di entrata che tenta di tripartire un angolo. Una vecchia lettera da Rowbotham informa
Il Sig. J.J. Ruskin che un matematico eminente aveva visto il tentativo di John,
ed aveva detto che era il cleverest lui seppe. In francese, anche lui
avanzato abbastanza per essere capace trovare il suo modo a Parigi due anni da solo
più tardi. E comunque il ragazzo sbarazzino ha potuto satireggiare il suo tutore nel
versi buffi in "ora di andare a letto", il Sig. Rowbotham lo ricordò con sempre
affezione, e parlò di lui con rispetto.

Nonostante questi tutorships tediosi, lui riuscì a scarabocchiare
energicamente tutti questo inverno, scrivendo con rapidità sorprendente, come il suo
note di madre:  tentativi a romanzi di Waverley oltre i quali mai non ottennero il
prima capitolo, imitazioni di Harold" di "Childe e "Don Juan" e scarti
nello stile di ognuno a turno. Nessuno si chieda sua madre lo spedì a letto
alle nove puntualmente, e lo tenne da scuola, invano sforzi di acquietare
il suo cervello. La mancanza di compagni fu fatta su a lui nell'amicizia
di Richard fall, figlio di un neighbour su "la Collina", un ragazzo senza
l'affettazione o la morbosità della disposizione cui carattere complementare
gli andato bene bene. Un cameratismo affettuoso saltò su tra i due
giovanotti, e durò, fino a che nella vita media loro andarono alla deriva separatamente, in no
malato-voglia, ma ogni andata su suo proprio corso al suo proprio destino.
Indietro   Il contenuto del libro   Avanti

polskie powiedzenia kamieniarstwo Rak żołądka makra w excelu gadżety reklamowe