Fiori da un Giardino Persico e le Altre Carte

W. A. Clouston

Capitolo 15


  Mentre ogni alba le nubi stanno versando o'er dei gioielli la terra rosea,
  E l'alito di zeffiro di mattina, carico con muschio di Tatar, è gentile;
  Mentre la durata equa del mondo è presente, non faccia tu bancarella disattenta:
  _Gaily vive! per presto svanirà, mentre non attendendo, i giorni di spring!_

  Con la fragranza del giardino, così imbevve l'aria muschiata,
  Ogni rugiada-goccia, prima giunge a terra, si è rivolto ad attar raro;
  O'er i parterre diffusero correttamente le incenso-nubi una destra di baldacchino:
  _Gaily vive! per presto svanirà, mentre non Attendendo, i giorni di spring!_

    [4] l'usignolo.

    [5] nel turco originale:

          _Dinleh bulbul kissa sen kim gildi eiyami behar!
          Kurdi il suo bir baghda hengamei hengami behar;
          Oldi sim afshan ana ezhari badami behar:
          Ysh u nush esso kim gicher kalmaz bu eiyami behar._

        Qui noi abbiamo un esempio del _redif_ che è comune
        in turco e poesia Persica, e "consiste di uno o
        più parole, sempre lo stesso aggiunsero alla fine di ogni
        linea che rima in un poema che parola o parole, tuttavia
        contando nello scansion, non è considerato il vero
        rimi che deve in ogni caso sia cercato per
        immediatamente di fronte a loro. Le linee--

          Là lucidò tale verità su thee,
          Io non osai dubitare thee--

        fornisca un esempio di questo in poesia inglese." Nel
        verso che apre dell'ode di Mesihi, come su traslitterò
        in caratteri europei, il _redif_ è "behar", o
        primavera, e la parola che lo precede è la vera
        rima-finendo. Signore William Jones ha fatto un elegante
        parafrase di questa ode affascinante in che, comunque, lui
        diverge notevolmente dall'originale, come sarà visto
        dalla sua traduzione della prima stanza:

          Senta come l'usignolo, su ogni spruzzi,
          Saluti in note selvatiche il ritorno dolce di maggio!
          Il vento forte che o'er yon colpi di mandorla ondulanti,
          La banca verde con argento è in fiore strows;
Indietro   Il contenuto del libro   Avanti

domy energooszczedne muzykunia na h zmarszczki ubezpieczenia suplementy diety