Principe Zilah - Volume 1

Jules Claretie

Capitolo 37


Principe Tchereteff, francese in istruzione ed il sentimento, desiderò prendere a
La Francia il bambino che non sopportò il suo nome ma che lui adorò.  La Francia
anche esercitò un fascino potente sull'immaginazione di Marsa;  e lei
partito gioiosamente per Parigi, accompagnata dal Tzigana sua madre che
feltro come un set di prigioniero alla libertà.  Finire suolo russo era in se stesso
della consolazione, e che seppe? forse lei la vedrebbe di nuovo caro
paese d'origine.

Tisza, infatti, inspirò più liberamente Parigi, mentre ripetendo comunque, come un
ritornello luttuoso, il proverbio del suo paese:  Via dall'Ungheria, la vita è
non la vita.  Il Principe acquistò, a Maisons-Lafitte, non lontano dal
foresta di Santo-Germain, una casa circondata da un giardino immenso.  Qui,
come vissero insieme precedentemente a Mosca, Tisza ed il Principe, ed ancora
separatamente--il Tzigana, implacabile nel suo risentimento, rifiutando amaramente tutti
perdoni al russo, e tenendo vivo in Marsa un odio di tutti sempre
quell'era moscovita;  il Principe, sconsolato, oscuro, scoraggiato tra
la donna che lui adorò e di chi cuore che lui non poteva vincere, e la ragazza,
così meravigliosamente bello, il ritratto vivente di sua madre, e che
lo trattato col rispetto freddo che uno mostra ad un estraneo.

Non lungo dopo il loro arrivo a Parigi, un guaio di cuore serio attaccò,
Il padre di Marsa.  Lui chiamò in causa al suo letto di morte il Tzigana e lei
figlia;  e, in un genere di confessione suprema, lui chiese apertamente al suo
bambino, di fronte alla madre per perdonarlo per la sua nascita.

"Marsa", lui disse, lentamente, la "Sua nascita della quale dovrebbe fare la gioia mio
esistenza, è il rimorso di vita intera mia.  Ma io sto morendo a causa dell'amore
quale io non posso conquistare.  Voglia Lei mi bacia come un gettone che Lei ha
mi perdonato?"

Per la prima volta, forse, i labbra di Marsa, tremando con emozione, poi
toccato la fronte del Principe.  Ma, prima di baciarlo, i suoi occhi avevano,
cercato quelli di sua madre che inarcò la sua testa in assenso.
Indietro   Il contenuto del libro   Avanti

OIncrease Kolumny JBL złoto tłumaczenia ustne best greek recipes